JAPANRW.COM

㈱リコー 本社

住所 東京都大田区中馬込1丁目3−6 リコー大森事業所
電話 +81 3-3777-8111
時間
月曜08:30-18:00
火曜日08:30-18:00
水曜日08:30-18:00
木曜日08:30-18:00
金曜日08:30-18:00
サイト www.ricoh.co.jp
カテゴリー オフィス機器製造業者
評価 2.5 4 件の口コミ
RICOH Headquarters
近くの同様の会社
オフィスコム㈱ — 東京都千代田区九段北4丁目1−7 九段センタービル 九段センタービル

㈱リコー 本社 件の口コミ

4
並び替え: 日付 最高評価 最低評価 最も参考になった
クロマテ49
26 五月 2023 6:19

前を通るだけだから知らんがな。
コピー機?
日本を代表する企業。

akira
05 十二月 2022 20:50

応募者を増やすために説明会ですごくゆるい応募条件を言ってたが、二次面接に入ると部署の偉い人はそれを分からず、すごいギャップを感じた。

Carl
16 八月 2022 10:40

コンビニに置いてあるプリンターとその専用アプリがゴミすぎて。1枚ずつしか印刷出来ないとかありえない。
他社が便利過ぎるのか、リコーがゴミなのか分からないがこの会社の製品には二度と触れたくない。

Werner
08 六月 2022 2:34

Last week I became the proud owner of a Pentax K-3 Mark III. I started to read the German User Guide and must say I'm pretty disappointed by its readability (and the English version often does not help either). Some paragraphs are unintelligible or even completely wrong.

Take the camera's UI for example. "Shutter cannot be released unitil subject is in focus" becomes "Auslöser kann nicht losgelassen werden, bis das Motiv fokussiert ist". This is wrong, because "release" has been translated as "the finger cannot be lifted from the shutter button until. " while "release" actually means something else here, i.e. You cannot release *the shutter*, i.e. Take a photo until the subject is sharp (in focus). So the German translation should read something like "Der Auslöser kann erst ausgelöst/betätigt werden, wenn das Motiv scharfgestellt ist".
But there is more. Grammar mistakes on pages 60/61: "Der SHUTTER/AF-Funktion kann unter.eingestellt werden" (wrong gender of the definite article) and "Beim Fotografieren mit dem Sucher können Sie die Autofokus-Funktion unter [AF mit Sucher] im Menü 1 eingestellt werden" (wrong form of the tense).
Then take a look at page 61 ff.of the English manual (or p. 60 ff.in the German manual). The paragraphs about "AF Area Restriction" are very hard to read and understand. These are very clumsy and unidiomatic phrases indeed. I have to read each paragraph several times to understand what is meant here - it seems the translators are no photography enthusiasts themselves (or has this been translated by a machine?).

Please may we ask you to kindly publish reviewed versions of the user manuals - reading 140 pages already is a lot of "work", but it would be less so when it is easy to read and understand.

レビューを追加